¡Esos malditos escuincles!

25 Mexican poets 30 and under


     

Carlos Titos Barraza

   
       

Si puedo dejarte ir como los árboles dejan


Encontraste palabras para esto y lo llamaste amor
ahí, en las raíces de la fertilidad,
está la desesperación y un cazador
para sembrar el mar de luces moribundas.
 
Envuelta en sombra
golpeas a mi ventana sobre el mar
y yo yazgo sobre un lecho de lumbre;
la lluvia te hace nacer
hasta tus pies de constelaciones gemelas.
 
El tiempo se transforma en casa de abandono
el viento que trae tu nombre
adopta esas sencillas armas del amor,
Amo el amor de anillos de lluvia
el amor mío por el sueño
a la muchacha con que siempre soñé.
 
Te esperé ayer desde el alba,
soy de aquellos que recogen las redes
y en silencio, ante la barrera de los días
miope es tu espalda
aunque se imante de colores.
 
Estoy yo en otro rincón
custodiando mi propia calavera
¿Qué estaré haciendo yo?
no más que viviendo mi tumba,
pero en mi más grande oscuridad
después que el espacio se va devorando
pronuncio, a solas, tu propio nombre.



If I Can Let You Go the Way Trees Leave



You found words for this and called it love
there, in the roots of fertility,
lies desperation and a hunter
to seed the ocean with dying lights.

Wrapped in shadow 
you knock on my window facing the ocean
and I am laying on a bed of fire;
rain provokes your birth
as far as your feet of twin constellations.

Time transforms itself into a house of abandonment
the wind which brings your name
adopts those simple weapons of love,
I love the love of rings of rain
my very own love for the dream 
the girl I always dreamed of.

I waited for you till dawn,
I am the kind who pick up the nets
and, silently, facing the barrier of days
myopic is your back even 
if magnetized with colors.
 
I am in some other corner
guarding my own skull
What will I be doing?
no more than living my tomb,
but in my largest darkness
after space is being devoured
I pronounce, by myself, your own name.




Mientras te sientas a coser junto al fuego


Un mecanismo complejo se exige demasiado
arrastra materia degradada en el tiempo
se pega al ojo para siempre
y desde sus paredes
sólo tu cuerpo como una flor inmensa
separa la flor del árbol que era tuyo.
 
Vi la vida crecer en mí y plegarse
con los sobrevivientes de la inundación y del fuego,
ahora recojo todo lo que dejé pasar, lo que dejé ir:
la sangre de mercurio helada, hecho para y por el amor
entre el cielo y la tierra.
 
Un pájaro se quema en el ocaso
los ángeles se quejan
no es el clarín de la Victoria
es luz, es oscuridad, es nada, es todo.
 
Miro la estrella que humea entre mis dedos
proclama ante los hombres la verdad ignorada
como leños perdidos que el mar anega o levanta
estoy cansado de contar tantas olas:
es el tiempo pasado y sus alas.
 
No soy piedra
siempre soy camino
en un mundo de alambre
estoy cansado del estar cansado
que yo fui 
y que soy.
 
La noche nos agarra un pie
para apretar algo con las manos
No hay razón ni más allá
yo quería separar mis manos de la noche
pero terminé cosiendo mis intestinos junto al fuego.



While You Sit Down and Sew Next to the Fire


A complex mechanism demands too much from itself
drags degraded matter in time
sticks forever to the eye
and from its walls
only your body like an immense flower
detaches the flower from the tree which was yours.

I saw life grow in me and fold up
with the survivors of the flood and fire,
now I pick up everything I let go by, whatever I let go:
frozen mercury's blood, made for and by love
between the sky and the earth.

A bird burns in sunset
angels moan
it is not the bugle of Victory
it is light, it is darkness, it is nothing, it is everything.

I see the star smoking between my fingers
proclaiming to men the ignored truth
like lost firewood flooded or lifted by the sea
I am tired of counting so many waves:
it is past time and its wings.

I am not of stone
I am always road
in a wired world
I am tired of being tired
of having been 
and being.

Night grabs our foot
to squeeze something with its hands
No reason no beyond
I wanted to detach my hands from the night
but ended sewing my intestines next to the fire.