ch bukejov
)...como si fuera cierto...
1 Parece que pereció entre arenal y sanguijuelera sombra pariendo cuchilladas en el pecho Como un sueño que tuviste y no dormías que ara tus mejillas y truena cerca de la oreja Parece herpes , ahogado arañando el aire Aparece en el día y en la noche se cuela por las orillas de el vacío eco 2 Hambriento frío surfea mis manos en mi lengua drenada el tiempo arriba con el magma de tu arbusto Sobredosis voz Un rompecabezas de nosotros Ceniza afeitada lía deseo en acalambrada sonrisa de coincidencia elevado silencio: Sobre dosis de nosotros 3 Noche de vuelo sueñolitario a penumbra disuelta grillos desgajan al búho que anidas insomne presa Canción es de lejos de falta de vuelo y mar Estrelladas nubes y gato camaleón ronroneando rodando ando o...
(...just like heaven...
1 It seems it perished between sand and leech-trapping shadow giving birth stab wounds on the chest Like a dream you had and you were not sleeping plowing your cheeks and thunders near your ear Seems like herpes , drowned pawing the air Appears at daytime and by evening slips by the shores of the empty echo 2 Starved cold surfs my hands in my drained tongue time arrives with the magma of your bush Voice overdose A puzzle of us Shaved ash ties up desire in a cramped smile of coincidence high silence: Over dose of us 3 Night of lonedream flight loose penumbra crickets tear out the owl nesting in you sleepless prey Song is of far of lack o' flight and sea Stellate clouds and chameleon cat purring rolling 'ing or ... 1 & 3 originally in Spanish, and 2, in English. English and Spanish versions by the author, with suggestions by Pilar Rodríguez Aranda
Escribida 28.189
Enriqueta se riega selva en la cabeza toma frutos y da una risa que nube le ayuda a cargar un cielo para bosque y da suerte agua día ella ave de fantasías ama y brinca , toma luego carreteras sin playa fruta añejada y toma palabras con calma , ve sus piernas ancladas al viento surca sombra deforma la lleva rueda hacia alborada estrella piel que se le pinta , Enriqueta de muelas recámara con doble fondo pecera y céfiro que ronda la sala , duerme en tremedales intermedios canciones una y otra vez seca florece sueña sin cuerpo escurriendo pasado mañana y terminal intrusa en tu sueño juega Enriqueta de cuerpos luego camina te besa la ausencia con tibia mañana posada tibia canta: Corriendo te lío mis labios te migo enmigo.
Writted* 28.189
Enriqueta waters herself jungle in her head takes fruits and gives a smile so cloud helps her load a sky for forest and wishes luck water day she bird of fantasies loves & jumps , later takes roads with no beach aged fruit and takes words calmly , sees her legs anchored to the wind plows shadow deforms takes it rolls it towards daybreak star skin on which one paints , Enriqueta of molars bedroom with a double wall fish tank and zephyr circling the living-room , sleeps in intermediate quaking bogs songs once and again it dries blooms dreams without body dripping the day after tomorrow and terminal intruder in your dream plays Enriqueta of bodies then wanders kisses your absence with warm morning warm shelter sings: Running I tangle you my lips I crumbleyou inme.
Escribida 78.2
Así como tú corres, me lleno de drogas me sigo en días que no se distinguen más que en el cuánto queda, hace cuanto ayer fui que vi te ...y ésta cabeza ancha bomba de chicle sabor hollín aroma ruido y edulcorante mañana cebada cara se evada huyendo cornisa que despunta luz y despunta puerta bruma desmañada cara agrietada no te alcanza la bocanada el trago seca la garganta dista ante ¿Qué día te paras? ¿Qué día se acaba?
Writted 78.2
Just like you run away, I fill myself with drugs I follow myself in undistinguishable days more than in how much is left, how long ago yesterday I was that you I saw ...and this very head wide bubble bomb tasting of soot smelling of noise and sweetener tomorrow barley face evades cornice blunting light and door unstitch unconscious mist cracked face the puff can't reach you the drink dry the throat far before Which day will you stop? Which day will it end?
*Translator's note: The original Spanish, "Escribida", is a deliberately wrong way to say "Written", so I made up an equivalent word in English.